References, Cooperations, Certificates and Thank-you Letters

Proofreading and editing of the German website www.maistra.com (season 2022/2023) 
and of other tourism-related publications. The Maistra Hospitality Group, based in Rovigno/Rovinj, Istria, is one of the leading tourism companies in Istria and Croatia with numerous holiday resorts, 
hotels and campsites.

 Proofreading and editing activities for Hido Immobilien, a real estate company based in Minden, Germany

Full editing (without final editorial work) of the non-fiction book 

 “Nach bestem Wissen und Gewissen: Ärzte in den Fängen der Corona-Justiz” (ISBN 978-3-86242-052-0), Dr. Gerburg Weiß 

Proofreading and editing activities for the service platform Scribbr, Netherlands

Proofreading and editing activities for the service platform Lektorat Plus, Switzerland

Partner page “Lektorat & Korrektorat” (editing & proofreading) on www.qindie.de 

Ongoing work on the urban fantasy trilogy “Shatay-Chroniken” (for 14+ year old readers): 

Full editing with a final proofreading round of volume 1 
“Schicksal der Verfluchten: Der Aufstieg des Greifs” (ISBN 978-3-8187-8163-7), 
Lena Cailan


Participation in the editor and proofreader training 

Participation in a seminar about editing non-fictional and specialized texts

(Original wording in German, taken from the thank-you letter in the urban fantasy novel
 “Schicksal der Verfluchten: Der Aufstieg des Greifs”, Lena Cailan)

Translation: “Nevertheless, I would like to take these few pages to thank you, Jana, in particular. Our work on this novel has made it what it is now. From the very first page, I was impressed by the eagle eye with which you read, analyzed and edited the story. Charlie would be proud of you!” 

 

(Original wording in German)
Translation: “Your correction totally improved my summary. I found the way you expressed your comments really good and was able to learn something for my future corrections.” 

(Original wording in German)
Translation: “Many thanks for your feedback, you have helped me a lot.” 

(Original wording in German)
Translation: “... I have now gone through your proofreading and find your comments really useful and understandable. I will implement it like this. You did a really thorough job. Thank you again. 
I also wrote the theory part. Do you want to correct it as well?” 

(Original wording in German)
Translation: “I want to thank you very much for your efforts, it was very helpful and you did 
a very good correction. Additionally, I will be able to use your advice for my upcoming scientific work …” 

(Original wording in German)
Translation: “... would like to thank you very much for your positive and constructive feedback. 
What I have seen and gone through so far makes sense to me and really improves the paper a lot.” 

(Original wording in German)
Translation: “Thank you for the correction and also for the comments on the content if something
was illogical :) …” 

(Original wording in German)
Translation: “Thank you very much for the extremely quick and very extensive correction, 
which really helped me. Anytime again! ;-)” 

(Original wording in German)
Translation: “... many thanks for the detailed correction! There’s nothing to complain about …” 

 

 





 


My name is Jana Gelleni Cancellaro, 
I am a native speaker of German and I would like to help you to linguistically refresh your German text work. 

This is me
 

  • Freelance editor and proofreader thanks to a training by an established German editing office 
  • Enjoying creative design, proofreading and editing texts and layouts of all kinds 
  • Graduate in business administration (University of Applied Sciences) after studies in tourism management 
  • Several years of experience with B2B and B2C corporate communications in marketing, especially in destination marketing 
  • Multilingualism (German as mother tongue, but also confident knowledge of English, advanced knowledge of Italian, basic knowledge of French and Russian) 
  • Mother of two great children 

 

 In addition to my children and my husband, my family also includes a Siberian Husky and a pet cat. 

Apart from my text-checking streak, I love to deal with artistic things, antiques, and antiquarian books and writings. I have also taken a course in wet plate photography and equally enjoy dealing with issues of late  19th century fashion and society.


About my Work

Proofreading programs, such as the spell checker on your computer, do not replace editing by a professional proofreader. Above all, these programs cannot capture the meaning of a phrase or the sense of language subtleties in context. This is where I come in. 

 

Proofreading
I refresh your text with regard to the following points: 
 

  • Spelling 
  • Correct sentence structure 
  • Punctuation (e.g. hyphenation, abbreviations, non-breaking spaces) 
  • Typography (e.g. accentuation, uniformity of typeface) 
  • Consistent spelling of variants 


Basic Editing
Do you need a freshness cure for your text, or would you like advice on stylistic and structural improvement possibilities in addition to proofreading? 

 

I check your text for the following points: 

  • Proofreading (spelling, sentence structure, punctuation, typography, standardization in case of variant spelling)
  • Verbiage (e.g. reduction of filler words, neologisms, metaphors)
  • Style (is your text appropriate for the target group?)
  • Text structure (e.g. headings, paragraph lengths)


Full Editing
You still need a little spice – that certain something? Would you like the content of your text to be checked for conclusiveness and/or whether the plot is comprehensible? 

 

My full editing service includes the following points:

  • Basic editing, including proofreading
  • Content check (argumentation, central theme, repetitions)
  • Logical comprehensibility


 
Editing belles-lettres/fiction literature, a check of the characters, plot and arc of suspense is included as well.


If you want me to proofread your scientific thesis, I will also check compliance with formal requirements/standards (e.g. correct presentation of figures and tables).  Additionally, I can work for you on the layout of your academic text work, if desired. Please note that I will not check the content for truthfulness or plagiarism in this context. Furthermore, I do not offer ghostwriting.


Your text requires special attention, and you would like a proofreading by 2 editors (4-eyes-editing)?
For this purpose, I will consult with a trusted editor in order to be able to make you a valid offer. Please do not hesitate to contact me!

Proofreading/editing translated Texts
Machine translations into German are not necessarily convincing. They are often incorrect, mistranslating words and expressions or are imprecise. Words or entire sentences may be forgotten. I am not a studied translator, but I have already worked on texts at an international level re. translations from another language into German, comparing the text to the English and/or Italian translation in order to find correct expressions intended by the author. 



How it works and what you can expect

Inquiry 

Send me a non-binding inquiry via the contact form or by e-mail to info(at)textartgelleni.com with the following information: 

 

  • What service do you require? 
  • If it is a proofreading/editing service: When do you need the final text back? 
  • Type of text, approximate number of standard pages or characters including spaces with a text sample attached (approx. 2 to 3 pages) or with the complete text attached 
  • Your address data for the offer and for the invoicing 

 

I work with many types of text (also Microsoft PowerPoint, PDF). Usually (especially longer texts as well as scientific papers), I correct with the "track changes" function in Microsoft Word. 

Offer 

I will contact you as soon as possible to clarify further details, if necessary, and finally I will send you an offer by e-mail. 

Sending Text File(s) and execute Prepayment

If you accept my offer, please send me your text file and further information, if not already done. An advance payment may be necessary. 

Order Confirmation 

As soon as I have received all the necessary information to process your order (and if applicable the prepayment), I will send you an order confirmation by e-mail. 

Refreshed Text 

You will receive the completed proofread/edited text back from me by e-mail within the agreed deadline. I prefer to work in Microsoft Word format with the "track changes" feature. You will also receive your text back in this way – if you have chosen this file format. In PDF or PowerPoint format, I will use the comment function to make notes for you. 

 

Please note that it may be necessary to do some editing on your part if the document contains comments with questions for you (which is usually the case). Therefore, please allow a certain amount of time for post-processing or incorporation of suggested corrections, especially if you work with a scientific paper.  Please do not calculate the time for this process too tightly. 


Invoice
As a rule, you will receive the invoice as a PDF file either together with the edited text or afterwards by e-mail. If you have not executed a prepayment or a partial advance payment by then, please settle the (remaining) invoice amount within 7 days. 

 

General Information about Accuracy 

I assure you that I do my utmost to detect and avoid errors or deviations from the norm. However, I cannot guarantee a text absolutely free of errors.


Price Information

The higher the quality of the text that you have created, the less time it will take to revise it, which will also minimize the costs for you. Since this and also the requirements can be very different (e.g. special urgency), I only publish prices in form of "starting at". 

 

Your text will usually be read at least two times, preferably with a longer break in between, which benefits the quality. 
 

If no hourly rate has been agreed upon, I charge by standard pages of 1500 characters including spaces. Prices are calculated without VAT: 

 

Variable (ex prices per standard page) 

Proofreading: 3.00 Euro 

Basic editing: 5.00 Euro 

Full editing: 6.00 Euro 
Editing translated texts: on request

4-eyes-editing: by arrangement 

For a minor freshening-up, I charge a minimum fee of 39.00 Euro. 


Feel free to send me a message – I will get back to you as soon as possible.
In order to submit your message, please enter your name, e-mail address and telephone number in the provided spaces below, type your message in the box "Nachricht" and press the button "Absenden".
You are also welcome to contact me directly via my e-mail address info(at)textartgelleni.com or via Skype (textartGelleni).

Deutschland

The following data protection rules apply: Datenschutzerklärung.